
Dés le 7 Avril à 20H la série Ugly Betty sera diffusé au Québec. On le sais les québécois sont les défenseurs de la langue Française et les détraqueurs des anglicismes. Il serait donc mal vu de laisser le titre original comme en France, en Belgique ou en Suisse. Le nom québécois de la série sera donc Chère Betty. C’est dommage qu’ils aient pas traduit Betty la moche
04-03-08 •
27 vues
/// 2 Commentaires
Je suis personnellement bien content qu’ils aient traduit le titre en français. Même en France, ils auraient dû le faire et utiliser, comme tu le disais « Betty la moche ».
Seulement, au Québec, le terme « moche » n’est pas vraiment utilisé. On dit plutôt qu’une personne est « laite » (écrit: laide). Mais je trouve que Chère Betty est un excellent titre, puisque ça nous laisse sur une intrigue. Un peu comme « Le destin de Lisa », ça ne nous laisse songeur. J’espère que par « Les Québécois sont les défenseurs de la langue française », il n’y avait rien de préjoratif, car comme tu le sais surement, il faut quelqu’un pour se battre pour cette si belle langue. C’est seulement normal de traduire un titre en français, puisqu’on est dans un territoire francophone. Ça me surprendrait que les Américains laisseraient un titre français qui serait diffusé en anglais aux États-Unis.
Parmi les titres traduits au Québec et qui ne le sont pas en France, on peut noter: Perdus (Lost), Beautés désespérées (Desperate Housewives), Les Héros (Heroes), La Grande Évasion (Prison Break), La Patrouille du Cosmos (Star Trek) et j’en passe.
À plus.
En effet jimmy, rien de péjoratif dans ce que je dit. Je ne suis pas habitué aux titres Français dont tu donne l’exemple mais je suis d’accord avec toi. Quelqu’un doit se battre pour cette langue sinon on est tous condamné à devenir Américain.